domingo, 2 de maio de 2010

Tradutores digitais

   Recomendo a leitura da matéria de capa da VEJA dessa semana (edição 2163), Do you speak Google? Ela fala sobre a revolução que tradutores digitais como o Google Translator estão provocando nas relações humanas e como podem impactar na forma como as empresas investem em talentos bilíngues. O texto também explica de que forma esses tradutores funcionam e fala sobre os avaços que se pretende alcançar na próxima década, entre eles, tradutores de voz.

   A matéria é ótima, porém, deixa a desejar quando se pensa que muitas pessoas podem entender que não será mais necessário aprender um segundo idioma. Penso que é uma pena que muitas pessoas possam se contentar com um tradutor online e deixar de lado a incrível experiência de dominar outro idioma, conhecendo assim uma nova cultura e "abrindo a cabeça" para novos horizontes.

   Acredito também que a qualidade de uma experiência internacional, como uma viagem de férias ou, especialmente, programas de intercâmbio, está diretamente ligada com a sua fluência no idioma falado no país que se visita. Nada se compara à sensação de ser capaz de poder vivenciar uma cultura diferente da forma como deveria ser, ou seja, falando a língua desse país.

   #beijomeliga, FLEX